中国政府が『Google News』へのアクセスを遮断

中国政府が『Google News』へのアクセスを遮断
これも迷ったけど政治カテゴリに放り込みました。これからの時代のよき隣人として付き合いたい国でこのような個人の自由への極度の制限が行なわれているのは悲しいことです。
以下に上記記事にあったこの件に関しての開発者のコメント(Monday, September 27, 2004 China, Google News and source inclusion )の日本語訳を載せておきます。Amikai@Infoseekのものを直接コピペしているので誤訳があるかと思いますので、遠慮なく指摘をお願いいたします。


China, Google News and source inclusion

There has been controversy about our new Google News China edition, specifically regarding which news sources we include. For users inside the People's Republic of China, we have chosen not to include sources that are inaccessible from within that country.
中国、Googleになる、そこのニュースおよび出所包含は論争でした、に関して、私たちの、新しい、Googleになる、ニュース中国の版、特に私たちがどのニュース出所を含むかに関して。中華人民共和国の内部のユーザのために、私たちは、その国の内部から得難い出所を含まないことに決めました。
This was a difficult decision for Google, and we would like to share the factors we considered before taking this course of action.
これは困難な決定でした、のために、Googleになる、また、私たちは、行動この方針をとる前に、考慮した要因を共有したい。
Google is committed to providing easy access to as much information as possible. For Internet users in China, Google remains the only major search engine that does not censor any web pages. However, it's clear that search results deemed to be sensitive for political or other reasons are inaccessible within China. There is nothing Google can do about this.
Googleになる、できるだけ情報への容易なアクセスの提供に委ねられます。中国のインターネット・ユーザのために、どんなウェブも検閲しない唯一の主な検索エンジンがページをつける残りはGoogleになります。しかしながら、政治的他の理由のために敏感であると考えられた探索結果が中国内に得難いことは明らかです。何もありません、Googleになる、これに関してできます。
For last week's launch of the Chinese-language edition of Google News, we had to decide whether sources that cannot be viewed in China should be included for Google News users inside the PRC. Naturally, we want to present as broad a range of news sources as possible. For every edition of Google News, in every language, we attempt to select news sources without regard to political viewpoint or ideology. For Internet users in China, we had to consider the fact that some sources are entirely blocked. Leaving aside the politics, that presents us with a serious user experience problem. Google News does not show news stories, but rather links to news stories. So links to stories published by blocked news sources would not work for users inside the PRC -- if they clicked on a headline from a blocked source, they would get an error page. It is possible that there would be some small user value to just seeing the headlines. However, simply showing these headlines would likely result in Google News being blocked altogether in China.
先週の中国語版の着手のために、Googleになる、ニュース、私たちは、中国で見ることができない出所が含まれるべきかどうか決定しなければなりませんでした、Googleになる、ニュース・ユーザ、内部、PRC。当然、私たちはできるだけ広範囲のニュース出所を示したい。すべての版のために、Googleになる、ニュース、すべての言語では、私たちが、政治的見地またはイデオロギーに配慮のないニュース出所を選択することを試みます。中国のインターネット・ユーザのために、私たちは、いくつかの出所が完全に阻まれるという事実を考慮しなければなりませんでした。政治を離れて、それは重大なユーザ経験問題を私たちに贈ります。Googleになる、ニュースは、ニュース記事ではなくニュース記事へのややリンクを示します。したがって、塞がったニュース出所によって公表された物語へのリンクはPRCの内部のユーザのために働きませんでした--もし塞がった出所からのヘッドラインをクリックすれば、それらはエラー・ページを得るでしょう。ある小さなユーザ価値がヘッドラインを単に見ることにあるだろうことはありえます。しかしながら、単にこれらのヘッドラインを示すことは恐らく生じるでしょう、の中で、Googleになる、中国ですべて塞がったニュース。
We also considered the amount of information that would be omitted. In this case it is less than two percent of Chinese news sources. On balance we believe that having a service with links that work and omits a fractional number is better than having a service that is not available at all. It was a difficult tradeoff for us to make, but the one we felt ultimately serves the best interests of our users located in China. We appreciate your feedback on this issue.
さらに、私たちは、省略される情報の量を考慮しました。この場合、それは中国のニュース出所の2パーセント未満です。私たちが働くリンクを備えたサービスがあるそれと考えて省略するバランスにおいては、断片的な数が全く利用可能でないサービスを持っているよりよい。私たちが作ることは困難なトレードオフでした。しかし、私たちが結局感じたものは、中国にある私たちのユーザの最大の利益に役立ちます。私たちは、この問題についてのあなたのフィードバックを評価します。